Englisch
Warum kann man einfache Sachverhalte und vor allem Sachverhalte, die schon im deutschen fast nicht zu durchsteigen sind, nicht in deutsch formulieren sondern muß so tolle Wörter wie Business Contingency Process, User Acceptance Criteria’s, BCP requirements einfügen? Hilft das irgendjemandem? Nein das hilft keinem. Dem Engländer, der den restlichen Text nicht versteht helfen diese eingeworfenen Pseudo-Wichtig-Ausdrücke nix und dem armen Deutschen, der den Mist ja lesen und verstehen soll erst recht nicht.
Aber es gibt ja Institute, die sind so international, die müssen dann auch in ihren Dokumenten so multikulti tun.
Aber es gibt ja Institute, die sind so international, die müssen dann auch in ihren Dokumenten so multikulti tun.
hedera.helix - 5. Feb, 12:49